Se leggendo l'Epistola e il Vangelo della domenica -secondo il rito bizantino- ripassiamo contemporaneamente la lingua degli "arbëreshë", è convinzione che facciamo bene sia allo spirito che all'identità del nostro paese: Hora e Kuntisës.
^^^^^^^^^^
30 Dicembre 2018
Proponiamo i testi dell'Apostolos, dell'Epistola e del Vangelo domenicale nella versione arbëreshë.
Ponendo un pò di attenzione potremo
1) cogliere sia il senso spirituale che -nello stesso tempo-
2) arricchire il vocabolario arbëreshë.
In caratteri piccoli vi è, comunque, il testo in italiano.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
APOSTOLOS (Gal 1, 11 - 19)
- I çuditshëm është Perëndia në hieroren e tij, Perëndia i
Izraelit. (Ps 67, 36).
- Nër mbledhjet bekoni Perëndinë, Zotin nga burimet e
Izraelit. (Ps 67, 27).
- Inneggiate al nostro Dio, inneggiate; inneggiate al
nostro re, inneggiate;. (Sal 46, 7).
- Popoli tutti, applaudite, acclamate a Dio con voci di
gioia. (Sal 46, 2).
EPISTOLA:
NGA LETRA
E PALIT GALATIANËVET
Vëllezër, u bënj të dini se Vangjeli çë u predhikua juve
nga unë, nuk është si ka njeriu, sepse unë s’e mora nga
njeriu edhe s’e mësova, po për zbulim të Jisu Krishtit.
Sepse ju kini gjegjur si qellesha një herë te judhaizmi, se
ndikja shumë Qishën e Perëndisë dhe e shkatërroja, edhe
ja shkoja shumë shokëve të kombit tim, se isha shumë
i zellshëm i zakonevet të Etërvet të mi. Po kur i pëlqei
Perëndisë çë më zgjodhi çë nga gjiri i mëmës, dhe më
thërriti me anë të hirit të tij të buthtonej tek unë të Birin e
tij, se të predhikoja atë ndër popujt, shpejt s’u këshillova
me mish o gjak as u hipa ndë Jerusalimit tek ata çë qenë
Apostul parë meje, po vajta nd’Arabi, e njatër herë u
prora në Damask. Pastaj, pas tri vjet u ngjita në Jerusalim
se të shihja Pjetrin, e qëndrova me atë pesëmbëdhjetë
ditë; dhe nuk njoha mostjetër ndër Apostujt, veç se
Japkun, të vëllanë e Zotit.
Fratelli, vi dichiaro che il Vangelo da me annunciato non
segue un modello umano; infatti io non l’ho ricevuto
né l’ho imparato da uomini, ma per rivelazione di
Gesù Cristo. Voi avete certamente sentito parlare della
mia condotta di un tempo nel giudaismo: perseguitavo
ferocemente la Chiesa di Dio e la devastavo, superando
nel giudaismo la maggior parte dei miei coetanei
e connazionali, accanito com’ero nel sostenere le
tradizioni dei padri. Ma quando Dio, che mi scelse fin
dal seno di mia madre e mi chiamò con la sua grazia,
si compiacque di rivelare in me il Figlio suo perché lo
annunciassi in mezzo alle genti, subito, senza chiedere
consiglio a nessuno, senza andare a Gerusalemme da
coloro che erano apostoli prima di me, mi recai in Arabia
e poi ritornai a Damasco.
In seguito, tre anni dopo, salii a Gerusalemme per andare
a conoscere Pietro e rimasi presso di lui quindici giorni;
degli apostoli non vidi nessun altro, se non Giacomo, il
fratello del Signore
(Mt 2, 13 -23) VANGJELI
Si u nisën Magrat, njo, një ëngjëll i Zotit i dëftohet mbë
ëndërr Josifit, tue i thënë: “Ngreu, mirr Djalin e të Jëmën
e tij dhe ik në Egjipt, e rri atje njer sa të t’e thom unë,sepse Erodhi kërkon të vrasë Djalin”. Ai, si u ngre, mori
Djalin e të Jëmën e tij, natën, e vate në Egjipt. E ndënji
atje njer në vdekjen e Erodhit; ashtu se të bëhej e thëna
nga Ynzot me anën e profitit çë thoj: “Nga Egjipti thërrita
Birin tim”. Ahiera Erodhi, si pa se kish qënë i gënjyer
nga Magrat, u zëmërua keq shumë e dërgoi e vrau gjithë
djemtë çë ndodheshin në Vithleem e ndër gjithë anat e
tij, dy vjetsh e më të vigjël si moti çë e kish xënë nga
Magrat. Ahiera u bë e thëna nga Jeremiu profet, çë thoj:
U ndie një zë në Ramë, të qarë, thirrmë e madhe e të
ksijtur; Rakellja qanë të biltë e saj, se s’janë më ata. Si
pastaj vdiq Erodhi, një ëngjll i t’Ynzoti i dëftohet mbë
ëndërr Josifit, tue i thënë: “Ngreu, mirr Djalin e t’Jëmën
e tij e priru te dheu i Izraelit, sepse vdiqën ata çë kërkojin
gjellën e Djalit”. Ai, si u ngre, mori Djalin e të jëmën e
tij e u prori tek dheu i Izraelit; po si gjiegji se Arhellau
rregjëronej mbi Judhenë, në vend të Erodhit, të jatit të tij,
u trëmb të prirej atje, dhe i porsitur në ëndërr, vate ndër
anat e Galilesë, e banoi te një katund i thënur Nazaret,
ashtu çë të bëhej e thëna me anën e Profitëvet: “Ka të jetë
I Magi erano appena partiti, quando un angelo del
Signore apparve in sogno a Giuseppe e gli disse: «Alzati,
prendi con te il bambino e sua madre e fuggi in Egitto, e resta là finché non ti avvertirò, perché Erode sta cercando
il bambino per ucciderlo». Giuseppe destatosi, prese
con sé il bambino e sua madre nella notte e fuggì in
Egitto, dove rimase fino alla morte di Erode, perché si
adempisse ciò che era stato detto dal Signore per mezzo
del profeta: Dall’Egitto ho chiamato il mio figlio. Erode,
accortosi che i Magi si erano presi gioco di lui, s’infuriò
e mandò ad uccidere tutti i bambini di Betlemme e del
suo territorio dai due anni in giù, corrispondenti al tempo
su cui era stato informato dai Magi. Allora si adempì
quello che era stato detto per mezzo del profeta Geremia:
Un grido è stato udito in Rama, un pianto e un lamento
grande; Rachele piange i suoi figli e non vuole essere
consolata, perché non sono più. Morto Erode, un angelo
del Signore apparve in sogno a Giuseppe in Egitto, e gli
disse: «Alzati, prendi con te il bambino e sua madre e
va’ nel paese d’Israele; perché sono morti coloro che
volevano la vita del bambino». Egli, alzatosi, prese con
sé il bambino e sua madre, ed entrò nel paese d’Israele.
Avendo però saputo che era re della Giudea Archelao
al posto di suo padre Erode, ebbe paura di andarvi.
Avvertito poi in sogno, si ritirò nelle regioni della Galilea
e, appena giunto, andò ad abitare in una città chiamata
Nazaret, perché si adempisse ciò che era stato detto dai
profeti: «Sarà chiamato Nazareno».