lunedì 19 dicembre 2022

L'editoriale dell'ultimo numero di Jeta Arbëreshe

Da pag. 5 dell'utltimo numero di

Jeta Arbëreshe

riportiamo l'editoriale del direttore


 EDITORIALI

‘Gjuha Arbëreshe standarde’ qasën arbëreshë e shqiptarë

Të Folmet Arbëreshe - edhe ndëse njèra ndrishe ka jetra - qenë ato çë mbajtin t’gjallë Gjuhën Arbëreshe ndër katundet tanë. Me to rruan, u shtuan, trashguan gjak, zakone e kulturë popullore. Mbi ato t’Folme arbëreshët stistin storjen e tire t’re te dheu i huaj lëtì; e me ato do t’rrojën - me gojë, me shkrim e me mësim - njera kur t’qëndrojën arbëreshë. Me t’Folmet e tire ca katunde botojën gramatikë, fjalorë, zakonet e vetë. Mirë. Po, ka fondi leksikor i 50 t’Folmeve Arbëreshe, mund të dalë jashtë një ‘Arbërishte standarde’, ku Arbëria e tërë mund t’njihet, si përpara nji pasiqìri? Ture u nisur ka ‘Fjalori’ i zotit Emanuele Giordano, im lalë, e tue mbajtur parasìsh t’tjerë Fjalorë arbëreshë katundarë, zgjodha fjalët më t’kulluara. E duall jashtë një ‘Fjalorth Arbërisht-Lëtisht’: më se 4.700 fjalë. Te një Gjuhë Arbëreshe standarde. Një Gjuhë ç’i mbjeth Arbëreshët, ndërsa t’Folmet, pak-o-shumë, i ndajën. Një Fjalorth, pra, çë na qasën Shqiptarëvet; e na zgjidhën ka hekuret e Shqipes. Me këtë Fjalorth i japmi një nderë më të lartë Gjuhës Arbëreshe, e ngrëmi te një nivel më t’lartë.

 Te Sinodi InterEparkjall të vitit 2004-5, Grotaferratë, u shkruajtin, lëtisht, fjalë të qarta mbi Gjuhën Arbëreshe, e mbi t’pjerrurit arbërisht: jo vet të atire teksteve llliturxhik ç’adhè s’u pruartin, po edhe të atireve ç’u pruartin, po më shumë ndë gjuhë shqipe se arbëreshe. Pas 17 vjetsh, me eparkitë arbëreshe çë fjënë, e thomi këtu me pjot fuqì: ture zënë ka Mesha e Shën Janjit Hrisostom, si më mirë mundet, kanë ‘arbëreshizohen më shumë’ gjithë tekset t’pjerrë arbërisht te vitet ‘60-’70. Sepse kultori, katundari e… prifti arbëresh s’i ndëlgojën/kuptojën. E për këtë, sa pak e gjë́, i shllohen ndër krahët Lëtishtit! Na, si luftuam ka vitra kundër shqipes ndër shkollat e katundevet arbëreshë, sot thomi se jemi kundër Shqipes ndër qishat bixantine arbëreshe. Ndër Skollat arbëreshe ka t’folet e ka t’mbësohet Arbërishtja, ture zënë ka e Folmja katundare. Ndër Qishat bixantine arbëreshe vendin e Shqipes ka t’e zërë Arbërishtja, më e mira Gjuhë Arbëreshe. Arbërishtja standarde.

Po problemi më i rëndëi Arbërisë qëndron një vetë: katundet venë ture u mbrazur. Trima e kopile lënë katundet, o për studime o për punë, e s’priren më. Nanì, o krietarët e katundevet arbëreshë përdorjën PNRR për t’krijojën punë për të rinjtë, o, këtu e pak, ndë katund qëndrojën vet pjeq. E ahìera luftimet ç’bëmi sot për Gjuhën Arbëreshe do t’na duken ‘mot të bjerrë’.

 Drejtori

Editoriale

LA ‘LINGUA ARBRESHE STANDARD’ AVVICINA ARBRESH E ALBANESI

 Le Parlate Arbreshe - anche se una diversa dall’altra - sono state quelle che hanno tenuto in vita la Lingua Arbreshe nei nostri paesi. Con quelle hanno vissuto, si sono moltiplicati, hanno tramandato sangue, tradizioni e cultura popolare. Su quelle Parlate gli Arbresh hanno costruito la loro storia nella terra straniera italiana; e con quelle vivranno - con voce, scritto e insegnamento - fino a quando resteranno arbresh. Con le loro Parlate alcuni paesi pubblicano grammatiche, vocabolari, le proprie tradizioni. Bene. Ma, dal fondo lessicale di 50 Parlate Arbreshe, può uscire fuori un ‘Arbresh standard’in cui l’intera Arberia si possa riconoscere, come davanti ad uno specchio? Partendo dal ‘Dizionario del papas Emanuele Giordano, mio zio, e tenendo davanti agli occhi altri vocabolari arbresh locali, ho scelto le parole più pure ed è uscito fuori un ‘Vocabolarietto Arbresh-Italiano’: più di 4.700 parole. In una Lingua Arbreshe standard. Una Lingua che raduna gli Arbresh, mentre le Parlate, poco o molto, li divide. Un Vocabolarietto che ci avvicina agli Albanesi e ci scioglie dalle catene della lingua albanese. Con questo Vocabolarietto diamo un più alto onore alla Lingua Arbreshe, lo eleviamo ad un livello più alto.

Nel Sinodo Intereparchiale dell’anno 2004-5, a Grottaferrata, sono state scritte, in italiano, parole chiare sulla Lingua arbreshe e sulle traduzioni arbreshe: non solo su quei testi liturgici ancora non tradotti, ma anche su quelli già tradotti, ma più in lingua albanese che arbreshe. Dopo 17 anni, con le eparchie arbreshe che dormono, lo diciamo qui a piena voce: a cominciare dalla Messa di S.Giovanni Crisostomo, come meglio si può, si devono rendere ‘più arbresh’ tutti i testi tradotti in arbresh negli anni ‘60-’70. Perchè il cultore, il paesano e il prete arbresh non li capiscono. E per questo, per un motivo qualsiasi, si buttano tra le braccia dell’Italiano. Noi, come da anni abbiamo lottato contro la lingua albanese nelle scuole dei paesi arbresh, oggi diciamo di essere contrari all’albanese d’Albania nelle chiese bizantine arbreshe. Nelle Scuole arbreshe va parlato e insegnato l’Arbresh, partendo dalla Parlata locale. Nelle Chiese bizantine arbreshe il posto dell’albanese d’Albania lo deve prendere l’Arbresh, la migliore Lingua arbreshe. L’Arbresh standard.

Ma il problema più grave dell’Arbëria resta uno solo: i paesi si vanno spopolando. Giovani e ragazze lasciano i paesi, o per studio o per lavoro, e non tornano più. Ora, o i sindaci dei paesi arbresh usano il PNRR per creare lavoro per i giovani, o da qui a poco, in paese resteranno solo vecchi. E allora le lotte che facciamo oggi per la Lingua Arbreshe ci sembreranno ‘tempo perso’.

Nessun commento:

Posta un commento